|
Catherine Cobham is a scholar and translator of Arabic literature.〔(Profile on St Andrews University website )〕 She obtained a BA from Leeds University and an MA from Manchester University and presently teaches at the University of St Andrews. She has translated numerous literary works from Arabic to English, including several by the Lebanese author Hanan al-Shaykh. * Adunis - ''An Introduction to Arab Poetics'' * Fuad al-Takarli - ''The Long Way Back'' * Hanan al-Shaykh - ''Beirut Blues'' * Hanan al-Shaykh - ''I Sweep the Sun Off Rooftops'' * Hanan al-Shaykh - ''Only in London'' * Hanan al-Shaykh - ''Women of Sand and Myrrh'' * Hasan Abdallah al-Qurashi - ''Spectres of Exile and Other Poems'' (co-translator: John Heath-Stubbs) * Mahmoud Darwish - ''A River Dies of Thirst'' * Naguib Mahfouz - ''The Harafish'' * Nawal El Saadawi - ''Memoirs of a Woman Doctor'' * Yusuf Idris - ''Rings of Burnished Brass'' * ''A Reader of Modern Arabic Short Stories'' (co-editor with Sabry Hafez) * ''Jasmine, Lady of the Arabs'' (editor; Safaya Salter, illustrator) * ''The Iraqi Novel: Key Writers, Key Texts, Edinburgh Studies in Modern Arabic Literature'', 2013 (with Fabio Caiani), Edinburgh University Press, 264 pages - "Followers of Arabic literature have long been awaiting the critical acclaim recently afforded to Iraqi fiction. ... This interest makes ... ''The Iraqi Novel'' a particular timely contribution that will provide English-language readers further exposure to Iraqi literature." ==See also== * List of Arabic-English translators 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Catherine Cobham」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|